Liu Bannong (1891-1934) was a well-known scholar working in the Beijing University who studied literature and learnt photography abroad. In the 1930s Liu became member of the notorious Guangshe photographic society and was very active in the photographic scene by translating essays in Chinese and publishing his own writings on photography aesthetics. Liu championed artistic photography as a mean to express the author’s personality and to convey the viewer’s emotional response by notably referencing to Chinese pictorial principles: such as rules of composition, softness, the rejection of pure ‘realism’, specific subject matters like still life, landscape, animal, and so forth.
Liu Bannong (1891-1934) était un célèbre professeur de l’université de Pékin parti étudier la littérature et la photographie à l’étranger. Dans les années 1930s, Liu devint un membre de la fameuse association photographique Guangshe et fut très actif sur la scène artistique, en traduisant notamment de nombreux essais en chinois et en publiant ses propres écrits sur le statut esthétique de la photographie. Liu était le fervent défenseur de la photographie artistique, qui pour lui était non seulement un moyen d’exprimer sa personnalité mais aussi de transmettre une émotion aux spectateurs à l’aide des principes de l’art pictural chinois, comme les règles de compositions, la délicatesse, le rejet du « réalisme » pur, la préférence pour certains genres tels la nature morte, le paysage, les animaux, entre autres.
刘半农 (1891-1934) 是民国著名的杂文家、语言学者和摄影理论家, 他在海外学习过文学和摄影艺术。在1930年代,刘加入了北京摄影团体光社,他把许多英文摄影书翻译成汉语,而且自己写了不少摄影论文。刘善于艺术摄影,对他来说只有通过艺术摄影才能表现出來特质个性,同时艺术摄影使观众深受感动。艺术摄影应该用中国传统绘画法,例如构图方法,精美,反对现实主义,选择传统的主题,静物,风景,野兽等等。



































